Autor: Bahiyyih Nakhjavani
Traducción: Pepa Linares
Editorial: Alianza
Fecha: 2010
Páginas: 523
ISBN
978-84-206- 5148-4
Esta novela, que podríamos
etiquetar como histórica, se basa en la vida real de la poetisa y teóloga Fátimih
Baraghání, más conocida con el nombre de Tahirih Qurratu´l-Ayn (1814? Qazvin, al
norte de Irán, antigua Persia -1852 Teherán).
Según cuentan todas las
leyendas Tahirih fue una mujer inteligente
y culta además de valiente y transgresora, que se enfrentó al poder establecido
durante el régimen dictatorial del sha
de Persia, Nasiru´l-Din, uno de los más longevos de la dinastía Kayar (entre 1848-1896).
La poetisa de Qazvin luchó por la defensa de la dignidad de las mujeres de su época
y se atrevió a proclamar la importancia de aprender a leer y escribir para todas
ellas, por lo cual fue perseguida, encarcelada y finalmente asesinada.
Bien, pues a partir de lo
que se conoce sobre esta heroína y mártir de su tiempo, la autora británica de
origen iraní, Bahiyyih Nakhjavani ha construido esta interesante novela perfectamente
ambientada en aquella época convulsa durante la segunda mitad del siglo XIX en
la antigua Persia.
La escritora consigue en esta
obra retratar de forma coherente el panorama de corrupción e intrigas palaciegas
de la época, la manipulación burda de la historia en favor de los poderosos, la
cruel represión después del primer atentado fallido contra la vida del sha, las situaciones humillantes para la mujer por
el simple hecho de serlo, donde las pobres no existen, son invisibles cuando no
humilladas y despreciadas y las poderosas son utilizadas como peones de ajedrez
en defensa siempre de los intereses políticos y económicos de los varones de las
familias aristocráticas.
En cuanto al aspecto formal
de la novela diremos que la trama argumental aparece como deslavazada al
principio, con continuos saltos en el tiempo hacia adelante y hacia atrás, con
escenas en principio inconexas que confunden al lector en cuanto a la
contextualización de los hechos narrados.
La obra está estructurada en
cuatro partes: el libro de la madre, el de la esposa, el de la hermana y el de
la hija. Cada uno de ellos nos cuenta la misma historia aunque dando
protagonismo a un personaje femenino distinto cada vez. Así se repiten las
escenas una y otra vez profundizando un poquito más en cada ocasión hasta que
al final ya en el llamado “Libro de la hija” el lector consigue hacerse una
idea global y, ahora sí, completa y redonda de la historia narrada.
La
mujer que leía demasiado me ha parecido una magnífica novela que
supone además un merecido homenaje a la poetisa de Qazvin, una mujer que luchó
y murió en defensa de la libertad de expresión en general y de la dignidad
femenina y su derecho a la educación y la cultura en particular.
Una obra recomendable que
nos traslada a otra época y a otra cultura para al final hacernos reflexionar
sobre el hecho de que la mayoría de los males que aquejan a la humanidad son los
mismos en todos los lugares del planeta aunque se den en diferentes grados y
niveles.
"Vuestros son la
riqueza, el poder y el señorío;
míos, la pobreza, la
impotencia y el exilio.
Decidid, pues, cuál es
vuestro deber
y dejad que yo cumpla
con el mío"
(pág. 113)
Como siempre, coincidimos bastante en nuestras opiniones sobre las novelas que comentamos, siempre con nuestra particular forma de expresarlas. Enhorabuena
ResponderEliminarGracias, don Lope. Es una suerte poder compartir comentarios contigo.
ResponderEliminarPese a que la sinopsis me parecía muy prometedora, la historia no me ha enganchado en absoluto. Se me ha hecho lento, superficial y no ha captado mi interés. Nunca dejo un libro a medias, pero es que este me parecía que no dejaba de dar vueltas a lo mismo sin llegar a profundizar.
ResponderEliminarHabría que leerlo.
ResponderEliminar