Siete
cuentos fronterizos
(Sept contes du pays d´en
face, 2006)
Georges
Moustaki
Navona
Impactos, 2
© De
esta edición: Terapias verdes, S. L.
©
Actes Sud, 2006
© De
la traducción: Anna Gil Bardají
Traducción de Anna Gil Bardají
Prefacio de Robert Solé
1ª
Edición: Febrero 2016
Género
y tags: Literatura francesa – Cuentos –
Relatos cortos - Microcuentos – Oriente
Próximo
ISBN:
9788416259403
Tapa
dura
93
páginas
Argumento
En esta publicación se
recogen siete cuentos muy breves escritos por el conocido cantante y compositor
Georges Moustaki: El muro, El tañedor de
laúd, El gobernador, El duelo, Ibrahim, Los invasores y Hassan.
Todos ellos tienen en común
la ambientación, que la trama se sitúa en un escenario concreto, en la frontera
árabe – israelí y que tratan temas relacionados con la convivencia y la paz entre
las distintas culturas que conviven en la zona.
Opinión
Cuando va a hacer tres años
de la muerte de George Moustaki (Alejandría, Egipto, 1934 – Niza, Francia,
2013) la editorial Navona nos invita a leer esta colección de cuentos del famoso
cantante.
Los relatos contenidos en el
libro están ambientados en Oriente Próximo, lugar de conflictos y enfrentamientos,
que desgraciadamente hace tiempo que perdió
su anterior cosmopolitismo, como indica en el prefacio de la obra Robert Solé,
amigo que compartió la infancia con el escritor allá en Egipto.
Son historias que transmiten
deseos de una realidad distinta, más racional, más esperanzadora. Por ejemplo, en
El muro los obstáculos físicos impuestos
por el poder son anulados por los habitantes del lugar de una forma natural y
sin problemas. O en el caso de Ibrahim
en el que el protagonista es un colono de Gaza que acaba conviviendo con los
musulmanes como uno más entre ellos.
El autor sugiere en estos breves relatos que
el conflicto árabe israelí es algo absurdo, inaceptable y le da la vuelta a las
situaciones como forma de reflexionar sobre ello.
Estos cuentos, al igual que
las canciones de Moustaki, son muy breves en cuanto a la forma pero profundos
en cuanto al mensaje que contienen. Un ejemplo de ello es la canción En Méditerranée cuya letra se recoge
tanto en francés como en español al final del libro.
La obra se lee en un rato y
presenta un lenguaje sencillo y una prosa sobria y austera que se limita a transmitir
la esencia de la trama. Es todo un arte desde luego decir cosas importantes con
pocas palabras y estos cuentos son prueba de ello.
Es una lectura recomendable entre
otras cosas por la originalidad en el tratamiento de los temas, por su
sencillez y por su fuerza interior.
Reseña realizada como colaboradora de http://www.anikaentrelibros.com/
Reseña realizada como colaboradora de http://www.anikaentrelibros.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario